Effective Language Learning Strategies: From Classrooms to Immersion

Effective Language Learning Strategies: From Classrooms to Immersion So there are definitely pros and cons to a bunch of different methods. I have done every type of learning a second language that there is to offer. I have sat through classes, I have been tutored, I have done Rosetta Stone, I have done the audiobooks and podcasts, I have clearly lived in a different country. There are pros and cons to each and every one of those methods and some are just flat out terrible. Here are some of the ways to learn Spanish: Classes I started with classes when I was in the third grade. I'm not gonna spell out the pro and cons of this time period because it wasn't very intense, but it is the basis for why I chose to study Spanish in high school. I already had that base from earlier.  In high school, I was in a classroom setting for Spanish. Most of us know how that turned out....none of us were fluent. But why? The thing is a classroom setting, especially a large classroom...

Colombia Slang: Harto, Camellar, and Viejo/Vieja

"Harto," a commonly used word in colloquial Spanish, has various meanings and connotations depending on the context in which it is used. In Colombia, it can mean "tired" or "exhausted," as in "Estoy harto de trabajar todos los días" (I am tired of working every day). It can also mean "fed up" or "sick of," as in "Estoy harto de escuchar siempre lo mismo" (I am fed up with always hearing the same thing). "Harto" can also mean "plenty" or "a lot," as in "Hay harto comida para todos" (There is plenty of food for everyone). In a more casual or colloquial sense, "harto" can mean "cool" or "nice," as in "Eso es harto" (That is cool).

It is important to pay attention to the context in which "harto" is used in order to accurately understand its meaning. In casual conversation, it can be used to express approval or appreciation, while in more formal settings it may be used to express exhaustion or frustration.

Examples of "harto" being used in different contexts include:

  • "Estoy harto de estudiar para estas pruebas" (I am sick of studying for these tests).
  • "Hay harto gente en la fiesta" (There are a lot of people at the party).
  • "Ese lugar es harto bonito" (That place is really nice).
  • "No puedo más, estoy harto de trabajar todos los días" (I can't take it anymore, I am tired of working every day).

It is worth noting that the use of "harto" may vary from region to region within Colombia, as well as in other Spanish-speaking countries. It is always a good idea to pay attention to local colloquialisms and slang in order to improve communication and understanding in any language.


"Camellar" is a colloquial term used in Colombia to describe the act of skipping class or not attending school or work without a valid reason. It can also refer to the act of avoiding or shirking responsibilities in general.

The origin of the word "camellar" is unclear, but it is thought to be derived from the Spanish word "camello," which means "camel." Some speculate that the term may have originated as a way to describe someone who carried a heavy load or burden, similar to how a camel carries its load across the desert. Over time, the meaning of the word evolved to refer to someone who avoids taking on responsibility or shirks their duties.

In Colombia, "camellar" is a common term used in everyday language and is often used in a lighthearted or joking manner. However, it can also be used in a more serious context to express frustration or disappointment with someone who is not fulfilling their responsibilities.

It is worth noting that the use of "camellar" is not limited to Colombia and can be found in other Spanish-speaking countries as well. However, it is most commonly used in Colombia and may not be understood in other regions.


"Viejo" and "vieja" are Spanish words that mean "old." In Colombia, these words can be used in a variety of ways, depending on the context in which they are used.

One common way to use "viejo" and "vieja" is to refer to someone's age. For example, "Tengo 40 años, soy un viejo" (I am 40 years old, I am old). In this case, "viejo" is used to describe someone's age.

Another way to use "viejo" and "vieja" is to refer to someone who is experienced or knowledgeable in a particular field or activity. For example, "Es un viejo periodista, sabe mucho sobre el tema" (He is an old journalist, he knows a lot about the topic). In this context, "viejo" is used to describe someone who is experienced or knowledgeable.

A third way to use "viejo" and "vieja" is to refer to someone who is a close friend or companion. For example, "Es mi vieja amiga, la conozco desde la infancia" (She is my old friend, I have known her since childhood). In this case, "vieja" is used to describe someone who is a close friend or companion.

It is worth noting that "viejo" and "vieja" can also be used in a more colloquial or informal way to refer to someone who is acting in a way that is considered old-fashioned or out of touch. For example, "No entiendo por qué siempre usa ese teléfono viejo" (I don't understand why he always uses that old phone). In this context, "viejo" is used to describe something that is considered outdated or old-fashioned.

In summary, "viejo" and "vieja" are common words in Colombian Spanish that can be used in a variety of ways, depending on the context in which they are used. It is important to pay attention to the context in order to understand their precise meaning.

Comments

Popular posts from this blog

Top Free Online Resources for Language Learning

Study Spanish: Best TV Shows To Learn Spanish

Speak Conversational Spanish: Losing Hope